Home Services Pricing About Contact
EN / DE
Get a quote
06 / SERVICES

Software & App Localisation

UI strings, help content, metadata and product documentation localised for any target market with full technical support.

Translation Review & Proofreading

Software localisation is not website translation. The constraints are different: character limits on buttons, dynamic content with variables, context-limited strings that are difficult to translate without seeing the UI, and terminology that has to be consistent across every interaction a user has with the product.

We work from XLIFF, JSON, PO and proprietary format files. We use CAT tools that preserve placeholders, variables and formatting codes. Translated files are returned ready for import. We can also work directly from your localisation platform if you use one.

For SaaS products expanding into German-speaking markets, we offer a complete localisation package that includes UI strings, onboarding content, help articles, email templates and marketing copy.

WHAT IS INCLUDED
XLIFF, JSON, PO and proprietary formats
Placeholder and variable preservation
Character limit adherence
Consistent UI terminology
Help content and documentation
Email and marketing copy
CMS and TMS integration available
DELIVERY

Software localisation timelines depend on string count and language pair. A standard 5,000 string project in one language pair typically delivers in 7 business days.

We use cookies. See our Cookie Policy.

translationsfastOnline
Message received!